16 Ağustos 2017

Histoire(s) du Cinéma: La Monnaie De L'absolu (Bölüm 5)

16 Ağustos 2017
Histoire(s) du Cinéma'nın beşinci bölümü olan La Monnaie De L'absolu (Mutlak'ın Değeri), şimdiye kadarki bölümler arasında açık ara Godard'ı en fazla duyduğumuz, fikirlerini en açıklıkla dile getirdiği bölüm olabilir. Bu sefer sadece "sanat ya da teknik olarak değil, ama bir gizem olarak sinemadan" bahsetmenin öteine geçiyor, politik duruşunu sergiliyor. Avrupa hükümetlerini suçlayarak başlıyor bölüme, işlenen suçlar karşısındaki görmezden gelişlerini, kekeleyişlerini, itirazlarını alaya alıyor. Daha sonra sinemanın dünyaya hakim olan siyasi durumlar ve savaşlardan ne derece etkilendiğini inceliyor. Artık belirtmeme gerek yok ki, bunu yine kendine has üslubuyla gerçekleştiriyor.

Başıma gelen, ilginç bulduğum bir olaydan da bahsedeyim. Bölümün sonlarında Lucretius'tan, Ovidius'tan, Dante'den bazı alıntılar vardı. Bilinen birisinden alıntı yapıldığı zaman, mümkün mertebe şimdiye dek çevrilmiş ve kabul görmüş çevirileri aynen almayı yeğliyorum. Ancak ilginçtir ki, İngilizce olarak Lucretius ve Ovidius'un hangi bölüm hangi satırda geçtiğini bulduğum paragraflarını, Türkçe eserlerde aradığımda bir sonuç ile karşılaşamadım. Yani, diyelim ki, Dördüncü Kitap, 760. satırda bahsedilen kısım, elimizdeki Türkçe çevirinin ilgili yerinde yok veya yok demeyelim de, bana öyle farklı gelen bir şekilde çevrilmiş ki, neyse artık deyip kendim çevirmek durumunda kaldım.

Bu önemsiz ayrıntının ardından yazımıza son verebiliriz. Altyazıya Türkçe Altyazı ve PlanetDP'den ulaşmanız mümkün.

3 yorum var:

Unknown dedi ki...

Merhabalar, öncelikle belirtmeliyim ki bu siteyi Youtube'dan bulduğum günden beri takip ediyorum. Ve hemen hemen her gün bir şeyler izlemek için açıyorum. Godard'ın Tarihleri adlı bu esere daha önce antivizyon'da da rastladım. Bir kaç bölümünü izleyip bıraktım. Çünkü sanki bazı yerler çevrilmemişti. Ama şu an onların koyduğu ilk video ile sizin koyduğunuz ilk bölüm sanki birbiriyle aynı değil. Veya aynı başlamıyor. Anlayamadım, çok da inceleyemedim. Orada da 9 bölüm şeklinde var. Tabi buradan izlemeye başlayacağım ilk bölümden, yine de hangi tarafta yanlışlık var onu anlamaya çalışıyorum.
Katkılarınız için teşekkürler!

Ümid Gurbanov dedi ki...

Merhabalar.

Bahsettiğiniz sitedeki çevirileri ilk defa şimdi gördüm. Biraz inceledim, anladığım kadarıyla Türkçe altyazı sitelerindeki kaynak altyazı üzerinden çevirisi yapılmış. O altyazılarda bazı eksikler var. Dolayısıyla çeviren kişi eksikleri kendi tamamlamadıysa bazı ufak tefek şeyleri kaçırabilirsiniz.

Benim çevirdiğim altyazı dosyası ise bir arkadaş tarafından temin edilen ve eksiksiz altyazı dosyası. Üstelik ayrıca arka planda görülen hemen her filmin adını, yönetmenini ve tarihini de altyazı olarak ekliyorum. Bu açıdan çok faydalı olacağını düşünüyorum.

Dolayısıyla, benim çevirdiklerim eksiksiz tam metin ve ayrıca filmlerin çoğunun bilgilerini içeriyor. Gönül rahatlığıyla izleyebilirsiniz.

O sitede 9 bölüm görünmesinin sebebi ise, aslında Histoire(s) du Cinéma'nın 8 bölüm olması, ama Godard'ın bir de "Deux fois cinquante ans de cinéma français" adıyla bu seriye ek bir şey çekmiş olması. Sitedeki ilk bölüm bahsi geçen bu yapımdır. Seri ile ilgili, ama serinin içinde değil de, ona ek bir yapım.

İlginiz için teşekkür ederim.

Unknown dedi ki...

Ben tekrardan teşekkür ediyorum. Kolaylıklar diliyorum.

Yorum Gönder

 
Sağlıcakla kalmanızı dilerim.